首页 > 精选资讯 > 严选问答 >

田登为郡守的文言文翻译

2025-12-24 16:41:53

问题描述:

田登为郡守的文言文翻译,求大佬赐我一个答案,感谢!

最佳答案

推荐答案

2025-12-24 16:41:53

田登为郡守的文言文翻译】一、

《田登为郡守》是一则古代文言小故事,讲述了北宋时期一位名叫田登的地方官员因忌讳“登”字而引发的一系列荒唐事件。该故事通过夸张的手法讽刺了封建官僚的专横与愚昧,同时也反映了当时社会对语言禁忌的过度敏感。

田登担任郡守后,为了避讳自己的名字“登”,下令全郡不得使用“登”字,甚至连“灯”字也需改为“火”字,导致百姓在日常生活中处处受限,甚至出现“正月十五夜,灯(登)市”被写成“正月十五夜,火市”的荒谬现象。最终,这一做法引起民怨,田登也因此被罢免。

此故事虽短,却深刻揭示了权力滥用和语言压制的危害,具有强烈的讽刺意味和现实意义。

二、文言文原文与白话翻译对照表

文言文原文 白话翻译
田登为郡守,性多忌讳。 田登担任郡守,性格多有忌讳。
凡书吏所书,有“登”字者,皆令改之。 凡是文书中的“登”字,都要求更改。
甚者,连“灯”字亦禁之,谓之“灯”即“登”也。 更严重的是,连“灯”字也被禁止,认为“灯”就是“登”。
于是民间买卖,呼“灯”为“火”,称“灯市”为“火市”。 于是民间交易中,“灯”被称为“火”,“灯市”称为“火市”。
每岁上元,有客题诗于壁曰:“正月十五夜,灯(登)市。” 每年元宵节,有客人在墙上题诗:“正月十五夜,灯(登)市。”
守怒,命人捕之。 郡守大怒,命令手下抓捕他。
客辩曰:“我只写‘火市’,何得为‘登’?” 来客辩解道:“我只是写了‘火市’,怎么就成了‘登’呢?”
守无以对,遂释之。 郡守无言以对,只好释放了他。
后人讥之曰:“只许州官放火,不许百姓点灯。” 后人讥讽道:“只许州官放火,不许百姓点灯。”

三、总结

《田登为郡守》虽然是一则短小的故事,但其讽刺意味浓厚,形象地刻画了一个因忌讳而滥用权力的官员形象。它不仅反映了古代官场的荒唐,也提醒后人要警惕权力对语言和自由的压制。同时,这则故事也成为了后世常用的一个成语“只许州官放火,不许百姓点灯”的来源,警示人们在面对权力时应保持清醒和理性。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。